こんにちは、たいと(@taito212)です。

「海外ドラマで学ぶ英語シリーズ」と題して、「How to make it in America 〜アメリカで成功する方法〜」を題材に英語を勉強していきたいと思います。

今回は前回に引き続き、シリーズ2のエピソード2。あらすじを知っている方、英語だけ勉強したい方は「今回のエピソードに登場する英語」に飛んでください。それでは早速みてみましょう。

こちらのドラマは、Amazon プライムビデオで視聴できるので、プライム会員でない方は入会をおすすめします。

シーズン2エピソード1のあらすじと登場人物

舞台はニューヨーク。ベンとキャムは新しいセールス担当と仕事を続けるかどうかで悩む。そんなとき、顔の広いナンシー・フランケンバーグのブランチパーティに潜り込むチャンスを得る。私生活では、キャムは祖母の家を出て独り立ちする決心をし、ベンはなんとなくのノリでジュリーに自分の部屋のスペアキーを渡し、ジュリーとの関係を1歩進める。レネは彼に借りのあるクライアントに金以外のものでの返済を要求する。そしてレイチェルは「Biscuit」誌での就職をものにし、ドミンゴと「一服」する。

アメリカの若者の今を映し出すパーティシーンやドラッグ、SEXなど、夢を持って諦めない若者にぴったりのサクセスストーリー(?)。

ベン・エプステン

主人公。ビジネスベンチャーが壁にぶち当たり、親友のキャムが提案するニセ商売に資金提供することに同意する。一方、元彼女レイチェルがハンサムなホテル経営者ダレンと付き合っていると知りどっぷり落ち込む。

キャム・カルデロン

ベンの友人。陽気で明るい性格。服役中だったいとこのレネから借金をしていて、返済のために路上で商売を始めようとベンに持ちかける。

レイチェル・チャプマン

ベンの元カノ。ベンと別れた後、ハンサムなホテル経営者ダレンと付き合い始める。

レネ・カルデロン

キャムのいとこ。刑務所に服役したが、出所してくることになる。キャムに5000ドルを貸していたので返金してもらうが、ベンにさらにお金を貸して欲しいと頼まれる。

ジュリー

アパレルショップで働いている。ベンと付き合い始めた。

今回のエピソードに登場する英語

go out:付き合う

ジュリー

Hey, how long did you and Rachel go out for again?
ねえ、レイチェルとどれくらい付き合ってたって言ってたっけ?

as it turns out:後でわかったことだが、結果として

レネ
As it turns out, I came here today to give you an alternative payment plan, okay?
結果としてオレは今日ここに代わりの支払い計画を伝えに来たんだ。分かるか?

Scrape by:少ないお金でやりくりする、かろうじて存在する

キャム

We’re scraping by.
なんとかやりくりしてるんだ。

swing by:立ち寄る

キャム

Yeah, can you swing by Andy’s?
そうだね。アンディの家に立ち寄れる?

“swing”は「揺れる、揺らす」という意味がありますが、”swing by”というと、立ち寄るという意味で使えます。似たような言い回しで”stop by”もありますが、”swing by”は「ふらっと立ち寄る」というニュアンスになります。

smack:強く叩く

ベン
Did you just smack me?
今オレを殴ったな?

そのまま使えるフレーズ集

このコーナーでは、ドラマや映画と全く同じ状況になった時に、暗記しておけばそっくりそのまま使えてしまう長文フレーズを紹介します!

シチュエーションに合わせたフレーズを用意しておくと、ネイティブとの会話でもとても便利です。登場人物になったつもりで、噛まずにスラスラ言えるようになるまで何度も繰り返し練習しましょう。

「バズる」って言いたい時

Your video goes viral.
キミの動画はバズるね。

“go viral”は直訳すると「ウイルスのように拡散する」という意味で、「話題になる」「バズる」という時に使います。

やるの?やらないの?って聞く時

Are you in or are you out?
やるの?やらないの?

それだけが救いだわって言いたい時

My boyfriend’s taking me to Puerto Rico for the long weekend, so that’s my light at the end of the tunnel.
彼氏が週末にプエルトリコに連れてってくれるの。だから、それだけが救いだわ。

直訳すると、「それがトンネルの先の光だ」という意味です。頑張った先にご褒美があるといったシチュエーションで使えます。

「その場に居たかった」と言いたい時

I wish I could have been there.
そこに入れたらよかったのに。

「言い合うつもりはないよ」という時

I’m not gonna argue with you.
言い争うつもりはないよ。

「心に留めとくよ」と言いたい時

I’ll keep that in mind.
心に留めとくよ。

まとめ

いかがでしたか。レネは自分のブランドを売り出そうと必死ですが、どうもやり方が荒っぽいですね笑 今回は、そのまま使えるフレーズを多めに紹介しました。すぐに使えるフレーズなので、なんども発音して覚えてみましょう。

スポンサーリンク


当ブログではSTORK(ストーク)を使用しています。完成度が高くモバイルファーストなブログデザインが特徴的で、初心者におすすめのブログテーマです。


ABOUTこの記事をかいた人

たいと

ニューヨークに留学中の24歳。NY州立大学美術史専攻。2019年8月にコペンハーゲンでのアイアンマンレースを完走する為にトレーニング中。趣味は美術館巡り。